18 abr 2006
Yo vine para preguntar 57: ¿Lo quéeeeeeeee?
Sucede que debido a la pavorosa indigencia mental, en general, de niños y adolescentes, sumada a la más contundente ignorancia particular acerca de cuestiones religiosas, me he visto en los últimos años, como profe, en la necesidad de explicar términos que aparecen en algunos textos y develar para los adolescentes el hermetismo de expresiones como "misa", "rosario", "seminarista", "sacristán", "extrema unción" ("cómo es eso que te hace el cura cuando te estás muriendo? el exorcismo, no?"), "rosario", la diferencia entre santos y dioses ("Profe, cuál es la diosa de la música" -quince minutos de devaneo mental mío pensando en las Musas -pero no, ignora completamente su existencia-, en Apolo...-pero no era diosa ni 'de la música' solamente sino, con buena voluntad, de las artes-para luego escuchar "Ah, profe, ya está, la diosa de la música, Santa Cecilia"), la diferencia entre Cristo y Moisés ("Profe, Cristo fue el que sacó a los judíos de Egipto?"), "abadía", "procesión", "episcopal", etc.
Y a raíz de eso pensé en frases hechas ,refranes, etc., que las nuevas generaciones necesitarán meterse en otro universo para comprender: aquellas con referencias explícitas a lo religioso, habitualmente, a lo católico. Me acordé de estas, ¿tienen más? Sírvanse colaborar...expresiones de otros países serían especialmente bienvenidas.
-Le debe a cada santo una vela.
-Se quedó para vestir santos.
-Está tocando el arpa.
-Je, cita de mi abuelo fallecido al que no conocí, anarquista asturiano de principios del siglo XX: "Ese come mejor que un obispo".
-Manjar del cielo/de ángeles.
-Apuntarle al cura y pegarle al campanario.
-Colgar los hábitos.
-Está hecho unas Pascuas.
-Más triste que Viernes Santo .
-Sufrir -atravesar- pasar un calvario.
-Ser como el buen samaritano.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
19 comentarios:
El hábito no hace al monje.
Cada muerte de obispo.
Ahhh, sí, cómo me olvidé de esas!!! pero también las tuve que explicar mil veces ;-)
- Del lado del Evangelio
Me lo cruce en un libro donde alguien lo decía como yo podría decir "del lado del lazo", tardé unos días en entenderlo hasta que en una misa vi que la primera y segunda lectura las leían desde un atril a la derecha (mirando hacia oriente) y el Evangelio desde otro a la izquierda. Supongo que debía ser eso, y que la gente de generaciones anteriores a la mía debía entender ese tipo de alusiones sin siquiera tener que pensarlas.
- Desvestir un santo para vestir a otro.
¿En qué misa viste eso, Hache?
(Esta no es una frase, eh, es una pregunta a Hache, si me permitís).
En esta página tienes una buena colección de expresiones de origen religioso.
http://www.ub.es/filhis/culturele/religion.html
Excelente entrada, como siempre, profe :)
"No hay mal que por bien no venga"...¡y si me hacen el favor, lean mi último post...justo hablo de eso!
Otras..¡qué entretenido está ésto!
"A Dios rogando y con el mazo dando"; "Contigo, ¡ni a Misa!"; "Prender una vela a san Miguel y otra al Diablo"
eeeettttcccc......
¡Feliz pascua, Franca!
Otra divertida..." Andaba como fraile loco en Viernes Santo", es decir estresado.
Me acordé de esta que en realidad no valdría ya que no es "metafórica": "a llorar a la Iglesia". Y además no me gusta.
Juan Ignacio, antes las misas eran así, como dice Hache. Con las lecturas de un lado y el Evangelio del otro. Vos sos muy joven... (je, je). Pero los más viejos lo hemos vivido.
- Se portó como en Misa.
- Es un santo
- Dios escribe derecho con renglones torcidos
Sangre Azul: lo de "la necesidad tiene cara de hereje" dicen que es una deformación de la expresión latina "necessitas caret leges" (no sé si están bien esos latines...): la necesidad carece de ley.
¡Cuántas frases de esas que hay, varias me las había olvidado y me las hicieron recordar , gracias! (sin contar con el decir al despedirse de alguien "Hasta mañana si Dios quiere", o el más ubicuo "gracias a Dios")
JI, en la maronita. La hna Josefina confirma mis sospechas de que era antes algo normal esa diferencia de lugar y hace que cierre el sentido de la frase.
"no se puede dar misa y tocar las campanas" (era así?)
Creo que sí, y algo como "estar en la misa y en la procesión" también.
Ahhhhh, ¡¡¡esta, me acordé!!!: más bien del campo/de las orillas y registro popular, pero para decir que alguien no andaba muy bien: "Fulando no anda muy católico".
Sí, ¡en mi casa se usaba! Tal vez porque tenemos familia provinciana...
Cuando un nenito se porta mal es "la piel de Judas". Otro clásico para alguien que pasa a lo loco es que se fue "como alma que lleva el diablo". Cuando algo es muy rico, los tanos dicen (y acá se usa), que es un "bocatto di cardinale". Otra más, "París bien vale una misa", cuando hay que hacer un pequeño sacrificio por una recompensa mucho mayor.
En España se suele decir el "busilis " de algo, es decir, la clave, la esencia, por corrupción del "in diebus illis", comienzo de muchos de los evangelios de los domingos.
Aquí en el Perú, cuando alguien se chanca un dedo ('se pilla un dedo') con la puerta de algo, por ejemplo, siempre se dice que "le hizo ver a Judas calato" (del dolor, ¿vio?).
También escuché de una argentino "ni Cristo" para completar frases a discreción como:
- A ese no lo conoce ni Cristo.
- No, si eso no lo entiende ni Cristo.
- No, eso no lo sabe ni Cristo.
También por aquí: "Solo Dios sabe" y la famosísima frase, soltada por un ministro de economía luego de un mensaje a la Nación: "Que Dios nos ayude".
Un abrazo.
Publicar un comentario